第541章 一男一女两个小孩(1 / 2)

“连翻译都对不上,还能吹?根本就是在瞎写吧?原作者估计要告他抄袭。原作《Guilty》,符朝烟直接翻译成了《无罪无我》?”

“希望大家理解,翻译本来就可以适当删改的,符朝烟只是翻译而已,希望大家不要扯到侵权的事情。”

“对啊,网上翻译版本这么多,不可能每一个都一样啊!”

“我觉得符朝烟翻译的这一版本,是我看到现在以来最契合原着的。虽然翻译的句子对不上原着,但是表达的意思都一样啊!”

今天是《剑意》第一天,成绩很好。

还没过十二小时,票房就已经突破了5亿。

但是,热搜始终卡在了第二位。

昨天,热搜第一位被《Guilty》这篇短篇小说占据。

而今天,他们本以为可以安稳地呆在热搜第一。

然而又遇到了符朝烟翻译小说的事情。

符朝烟翻译《Guilty》

烟火还在控评,说道:“之前没有怎么看过国外的小说,看不懂全英文,但是符朝烟这一篇写的很好啊。”

“不管是翻译,还是做单独拎出来的作品,我都觉得写得不错。”

而虞蝶音也站了出来,说道:“这是上京大学文学系的作业,我也做了。

是要翻译这一篇《Guilty》,而且是希望大家能够根据自己的意愿,来删改一些语句。

所以符朝烟这篇作业写的没有问题!

在我看来,符朝烟的这篇翻译,和苏博今教授的相比也不差哦~”

虞蝶音是上京大学文学系大二学生,而且还是《倾覆》的编剧。

她本就出生在书香世家,对文学有一定的鉴赏能力。

此话一出,立刻就引来了网友的关注。