啦啦小说网
会员书架
首页 >网游动漫 >我的室友是西班牙公主 > 第36章 第一次开会

第36章 第一次开会(1 / 2)

上一章 章节目录 加入书签 下一页

好不容易挪进会议室,伊莎贝尔才像受惊的兔子一样,飞快地松开杨清,坐到离门最远的椅子上,恨不得把自己缩成一团,脸上红晕未退,眼神躲闪,完全不敢看任何人。

杨清在她身边坐下,暗自松了口气,感觉半边胳膊都被她抓麻了。

老陈和工作室的另两位负责人(一位主策划,一位负责本地化的同事)也进来了。大家默契地没有再提刚才的“巨龙事件”,但气氛依旧有点微妙的尴尬。

会议开始,主要是讨论《艾泽拉的回响》后续几个核心章节的翻译风格。老陈他们拿出几段关键剧情,希望能听听“大师高徒”的意见。

杨清负责翻译和传达。他尽量将问题简化,转换成伊莎贝尔能理解的方式:“这段是精灵女王在生命之树枯萎时的哀悼,他们希望译文能既有悲伤,又有神圣感,不要过于口语化。”

伊莎贝尔听到是关于翻译正事,终于稍微从社死状态中恢复了一点。她强迫自己集中注意力,看向屏幕上的英文文本。涉及到她的专业领域,她的神情逐渐变得专注和自信起来,那种王室培养出的文学素养和语言敏感度自然而然地流露出来。

她思索片刻,没有直接回答,而是拿起笔,在纸上写下了一段西班牙语,然后递给杨清,示意他念。

杨清接过一看,是一段极其优美、带着古典韵律和悲怆力量的句子,完美契合了精灵女王的气质和情境。他照着念了出来,并简单解释了其意境和用词的考究。

老陈和主策划的眼睛瞬间就亮了!

“就是这个感觉!”主策划激动地一拍桌子,“神圣的悲伤!就是这个词!比我们之前想的‘啊,我好难过’高级太多了!”

接着,又讨论到一段矮人工匠的对话,需要体现豪爽和略带粗鲁的幽默。伊莎贝尔再次展现了她的知识储备,她写下了一段充满俚语和双关的西班牙语,甚至解释道:“这里的用词借鉴了塞万提斯笔下某些桑丘式的智慧与幽默,应该符合矮人工匠的形象。”

负责本地化的那位同事懂一些西班牙语,他仔细看着伊莎贝尔写下的句子,脸上露出惊叹和佩服的表情:“太精准了!这种古语俚语的运用和双关,绝对是母语者而且是对古典文学有深入研究才能做到的!伊莎贝尔小姐,您绝对是专业的!”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页